Author brief introduction: Su Mingyang
Record of formal schooling: Master graduate student
Study way: Interpreter corpus, CAT
Publish periodical: " the foreign language studies "
Summary: The interpreter remembers a technology to apply at the CAT, its thought is OK restrospect to 20 centuries seventies, and the specific implementation that translates memory is in 20 centuries at the beginning of 90 time. Experienced development of nearly 20 years, the interpreter memory that current industry appears already had tens of planting. The article retrieves from memory of interpreter memory model, interpreter and translate editor environment 3 angle, to current interpreter memory undertook comb and differentiating, described the current situation that translates memory, put forward to translate memory and the limitation that translate memory currently, summed up its to develop a tendency, remembered research and application to offer a proposal to our country interpreter.
Abstract: The Idea Of Implementing Translation Memory (TM) In Computer-aided Translation (CAT) Can Be Traced Back To The 1960s, while Translation Memory Software Did Not Come Into Being Until The Beginning Of 1990s. After Nearly 20 Years Of Development, dozens Of Translation Memory Systems Are Now Competing In The Arena Of Translation And Localization Industry. In This Paper, the Author First Presents The Overall State Of The Art In TM Systems With Categorization From The Perspectives Of TM Architecture, TM Retrieval And Translation Environment; Then Gives A Brief Summary On The Limitation As Well As Its Trend Of Development. As The Conclusion, suggestions On TM Research, TM System Development And CAT Teaching Are Given To Better The Relevant Research And Application In China.
1.Translate memory and interpreter memory
The interpreter is remembered (Translation Memory) it is a CAT (Computer-aided Translation, CAT) one of technologies, it is translator workstation (Translator's Workstation) main component. Bowker remembers the interpreter the definition to use at storing for a kind the language database of original text version and its translation (Bowker 2002: 93) . Its job principle is: “The user is used already some is textual with translation, build one or more interpreter to remember a library, in translating a process, the system remembers automatic search interpreter the identical or similar interpreter resource in the library (like sentence, paragraph) , give out referenced translation, make the user avoids to duplicate work meaninglessly, need only dedicated the interpreter at new content. At the same time backstage learns interpreter memory library ceaselessly and store automatically new interpreter translation, enlarge memory to measure (Fang Mengzhi 2004: 341) . ”To the referenced translation that the system offers, translator can be copied completely, after also can be being revised, use, if dissatisfactory can abandon need not.
Use interpreter remembers auxiliary translator to have the interpreter's system, often be called CAT system by general ground at present. This kind of understanding is disrelished slightly in order to slant without exception complete, the CAT tool of broad sense still includes an electron dictionary, right system of neat tool, term management, parallel corpus, still include machine translation sometimes. Accordingly, the CAT system that remembers main use interpreter the technology names to translate memory more reasonable.
Previous12 Next
Hot Concern
- Trados introduction tutorial (grap
- Tutorial of Trados Chinese brachyl
- Software of memory of interpreter
- Edition of individual of Lang Rui
- SDL Trados 2007
- What is a CAT
- Interpreter memory current situati
- The SDLX of the person that change
- Computer assists the practice that
- Edition of stand-alone of TCAT of
- Mloovi translates your RSS into 24
- PowerWord 2007 professional editio
- The interpreter remembers little k
- There is what interpreter to remem
- Quick style this PowerWord V1.52.0
Random Recommendation
- The interpreter remembers little k
- SDL Trados 2007
- Quick style this PowerWord V1.52.0
- Computer assists the practice that
- Edition of individual of Lang Rui
- The SDLX of the person that change
- Interpreter memory current situati
- Edition of stand-alone of TCAT of
- PowerWord 2007 professional editio
- Mloovi translates your RSS into 24
Position:Home>Machine-assisted translation>
Interpreter memory current situation reachs the enlightenment of pair of our cou
From; Author:Stand originally