1.Preparation works
In Bencipei of example begin phase, you will understand “ to translate memorial ” above all (Translation Memory) concept. You will
From found an interpreter to remember a library to begin, understand whole product stage by stage.
We are in the working environment that introduces a product to you and Translator's Workbench (TW) the tool pushbutton in Word.
We still will tell you how each programs that reasonable arrangement uses.
1.1 preparation MultiTerm
Because term identifying is the one part with indispensable mode of whole and alternant interpreter, we suggest you are in interpreter process, carry from beginning to end
Travel MultiTerm.
1.On Windows task column, click “ to begin”
2.Click “ program”
3.Click “TRADOS Fine Translation Tools” and choose MultiTerm English. This will start English interface
MultiTerm.
4.Pass menu File Open Database, trados.mtw chooses below Training catalog.
5.Click Open
6.Whether is the system controlled mode to open a database completely with be over. Click Yes.
7.If you are to use this database for the first time, the obscure reference function that needs activation database then. (File Create
Fuzzy Index)
8.Choose good index language and target language, the smallest change MultiTerm window.
Obscure reference (Fuzzy Index) it is index of a static state actually, it is effective in whole interpreter process. If you
Add the word of new term, must activation afresh obscure reference, in order to discover this are new term. If do not add new term, that you
Need to be in only activation at the beginning obscure reference is OK.
Translator's Workbench can realize the trends of term to identify through MultiTerm now.
1.2 preparation Translator's Workbench
The Translator's Workbench that start:
1.On Windows task column, click “ to begin”
2.Click “ program”
3.Click “TRADOS Fine Translation Tools” and choose Translator's Workbench.
4. intends the work
Adjust program window volume, 1/3 what make its enclothe whole screen about.
Name of 1.2.1 inputs user
When the first time after installing Translator's Workbench is started, the user must input an user name, such later each
The interpreter is unit (or call “ interpreter to remember pair of ” , translation Unit) will record user information.
Enter the Userid of Settings menu. Input your user name, the abbreviate of the name that can be you or name.
1.2.2 found an interpreter to remember a library
In Translator's Workbench, the interpreter that founds to contain source language and eye catchphrase word remembers a library:
1.New chooses in File menu.
2.Choice English (United States) regards a source as the language.
Previous12 Next
Hot Concern
- Trados introduction tutorial (grap
- Tutorial of Trados Chinese brachyl
- Software of memory of interpreter
- Edition of individual of Lang Rui
- SDL Trados 2007
- What is a CAT
- Interpreter memory current situati
- The SDLX of the person that change
- Computer assists the practice that
- Edition of stand-alone of TCAT of
- Mloovi translates your RSS into 24
- PowerWord 2007 professional editio
- The interpreter remembers little k
- There is what interpreter to remem
- Quick style this PowerWord V1.52.0
Random Recommendation
- The interpreter remembers little k
- SDL Trados 2007
- Quick style this PowerWord V1.52.0
- Computer assists the practice that
- Edition of individual of Lang Rui
- The SDLX of the person that change
- Interpreter memory current situati
- Edition of stand-alone of TCAT of
- PowerWord 2007 professional editio
- Mloovi translates your RSS into 24
Position:Home>Machine-assisted translation>
Tutorial of Trados Chinese brachylogy
From; Author:Stand originally